大学语文
免费题库
可是,我不敢同他谈翻译技术,因为我们两人的翻译方法不很相同。一则因为他译的是法文著作,从原文译,我译的都是英文转译本,使用的译法根本不同。二则我主张翻译只要达意,我从英文本译,只能做到达英译本的意。英译本对原文本负责,我对英译本负责。傅雷则主张非但要达意,还要求传神。他屡次举过一个例。他说:莎士比亚的《哈姆雷特》第一场有一句“静得连一个老鼠的声音都没有”。但纪德的法文译本,这一句却是“静得连一只猫的声音都没有”。他说:“这不是译错,这是达意,这也就是传神。”我说,依照你的观念,中文译本就应该译作“鸦雀无声”。他说“对”。我说:“不行,因为莎士比亚时代的英国话中不用猫或鸦雀来形容静。”问:(1)文中“我”是谁?“他”,是谁,此人性格有什么特点?(2)文中的对话描写有什么作用?(3)“傅雷则主张非但要达意,还要求传神”这表现了傅雷什么性格特点?
根据文章原文试述傅雷的“二怒”并说明由此所表现出的性格。
阅读《纪念傅雷》中的一段文字,回答问题:傅雷的性格,最突出的是他的刚直。在青年时候,他的刚直还近于狂妄。所以孔子说:“好刚不好学,其蔽也狂。”傅雷从昆明回来以后,在艺术的涵养,知识学问的累积之后,他才成为具有浩然之气的儒家之刚者,这种刚直的品德,在任何社会中,都是难得见到的,连孔子也说过:“吾未见刚者。”(1)傅雷最突出的性格特征是什么?(2)“浩然之气”语出何处?是什么意思?(3)作者认为浩然之气的养成根基是什么?
傅雷的性格,最突出的是他的刚直。在青年时候,他的刚直还近于狂妄。所以孔子说:“好刚不好学,其蔽也狂。”傅雷从昆明回来以后,在艺术的涵养,知识学问的累积之后,他才成为具有浩然之气的儒家之刚者,这种刚直的品德,在任何社会中,都是难得见到的,连孔子也说过:“吾未见刚者。”问:(1)这段文字是什么表达方式?(2)这段文字有什么作用?(3)作者引用孔子的话有什么作用?
本文作者将傅雷称为“刚者”,并在文章的结尾说“只愿他的刚劲,永远弥漫于知识分子中间。”这表达了作者怎样的思想感情?
本文写出了傅雷怎样的个性特征?表现了怎样的主题?
《哭小弟》:“我还要哭那些没有见诸报章的过早离去的我的同辈人。他们几经雪欺霜冻,好不容易奋斗着张开几片花瓣,尚未盛开,就骤然凋谢。”这段话使用的修辞手法是()
下列语句中,使《哭小弟》一文更具有深刻社会意义的是()
《哭小弟》中“是好党员,是好干部,壮志未酬,洒泪岂只为家痛;能娴科技,能娴艺文,全才罕遇,招魂也难再归来”运用的修辞手法有()
下列《哭小弟》语句中,属于侧面描写烘托人物形象的是()
«
1
2
...
291
292
293
294
295
296
297
...
299
300
»